De manhã, nossa meditação foi animadora. Pensei nos objetivos que tenho nessas férias de Youth Rush (colportagem). Não é sair campeã em vendas, nem campeã em orações feitas nos lares, o que é mais difícil do que, efetivamente, entregar alguma revista ou livro. É, sim, vencer a minha falta de fé, minha fraqueza humana de cogitar que o pouco que fazemos dará pouco resultado. Meu Pai, uma pessoa ter a esperança da Eternidade porque aceitou a mensagem do Evangelho, o Sangue de Cristo, porque permiti que o Senhor conduzisse meus passos nessas duas semanas, é grandioso! Ainda Deus me deu forças pelo Esp. Santo para não faltar. Minha líder orou por mim de um jeito especial, assim que estávamos para visitar as casas de um quarteirão.
Especialmente esse trecho da oração de Yoriko me deu forças para o dia.
E assim foi. Uma mulher recusou numa dada casa porque já assinava e lia jornal e um determinado autor. Mas quando soube que era estudante estrangeira, pelo sotaque, tentando aprender o idioma japonês, ela repensou. Quis então, ajudar, pois vira outros estrangeiros da Ásia, jovens, esforçando-se para aprender esta língua complexa. Gentilmente desejou uma sugestão minha material. Sugeri 4 Signs of the Times para ter uma valor "redondo", 1.000 yens. Ela concordou prontamente. "Amém, Senhor, pois em 4 revistas ela terá conteúdo cristão e de saúde."
As orações têm me mantido aqui, como um alimento diário. Os hinos são encorajadores também.
Esta é a tradução de uma das letras dos hinos em japonês que cantamos de manhã:
Se o seu sangue no Calvário foi também por esta cidade,
permita-me ir até a próxima porta, permita-me correr.
Mais uma pessoa! Mais uma pessoa!
Que eu possa encontrá-la.
Assim cantamos todos os dias...pois somos soldados numa batalha contra o mal.
Outra canção, em inglês, é esta:
"Senhor, creio que alguma pessoa será tocada porque será você, e não outra, que falará com ela, neste quarteirão."
Especialmente esse trecho da oração de Yoriko me deu forças para o dia.
E assim foi. Uma mulher recusou numa dada casa porque já assinava e lia jornal e um determinado autor. Mas quando soube que era estudante estrangeira, pelo sotaque, tentando aprender o idioma japonês, ela repensou. Quis então, ajudar, pois vira outros estrangeiros da Ásia, jovens, esforçando-se para aprender esta língua complexa. Gentilmente desejou uma sugestão minha material. Sugeri 4 Signs of the Times para ter uma valor "redondo", 1.000 yens. Ela concordou prontamente. "Amém, Senhor, pois em 4 revistas ela terá conteúdo cristão e de saúde."
As orações têm me mantido aqui, como um alimento diário. Os hinos são encorajadores também.
Esta é a tradução de uma das letras dos hinos em japonês que cantamos de manhã:
Se o seu sangue no Calvário foi também por esta cidade,
permita-me ir até a próxima porta, permita-me correr.
Mais uma pessoa! Mais uma pessoa!
Que eu possa encontrá-la.
Assim cantamos todos os dias...pois somos soldados numa batalha contra o mal.
Outra canção, em inglês, é esta:
We are soldiers in the army
We have to fight or we have to die
we’ve got to hold up the bloodstained battle
we got to hold it up until we die
Now ... was a soldier.
He/she had his/her hand on the gospel plow
One day she got old and couldn’t fight anymore
But he/she said: Stand up and fight anyhow!
Hallellujah
We are soldiers in the army
We have to fight or we have to die
we have to hold up the bloodstained banner
we got to hold it up until we die
Comentários
Postar um comentário